Obsession searches
Scan these eyes adapted in night

Sunday, December 16, 2012

Christmas Is Coming

Allrighty folks Christmas is almost here, and I've got a new post for you.

What I would like to do is finish Part 1 of Cybersix Volume 2 before the 31st of December, before Christmas really.

What's actually going to happen is that I most likely won't finish in time...

I'm currently THINKING, just thinking, about maybe instead of going right into the next half of Volume 2, that I will work on the next issue of Metoerix. I've been feeling the itch to do some more work on it, despite the low quality images of the first several issues.

I've actually had a fair bit of luck regarding Meteorix lately. I've found a scan of the corrupted pages from Issue 7, I've come across a collection of unedited covers for the entire series, and just general good fortune regarding the series.

That being said here after the jump is a new page of Cybersix. I'm a little concerned about some of text balloons making sense in this page and some of the coming ones so if people could help me out and let me know what they think it would be very much appreciated.

The lyrics to the song where already in English.

Also here's the download link for all of Part 5. Link is down for now. will be feixed later.


  1. These are all the corrections I found, they're in order:

    "It's isn't here, is it?" -> "It isn't here, is it?"

    "...I can't tell you the detail but I know one thing..." -> "I can't tell you the details but I know one thing"

    "I'm a black belt int karate!" -> "I'm a black belt in karate!"

    "With one little bang from us and it would be bye-bye Mr. Karate!" (just take out the with)

    "He told you what?" -> "He told you that?"

    "And he can write 2000 page son what..." -> "pages on"

    "as black as my costume" -> "as black as your costume"

    As for the page you have posted there, unless you want to go for a less literal translation, that's basically what they say. I don't know if I would go as strongly as calling her a c*** literally the translation of the French of what she calls her is "dead fly". So that's why I used "maggot" in my translation since it's fly related at least and is a known insult.

    1. Ugh lots of little mistakes I'll have to take a whack at theses when I have some spare time.

      As for the C-word insult it seemed to be a little more forceful and vicious than simply maggot, and thus seemed o fit the tone better. But if folks feel I should change it, it'll be changed.

  2. I can't wait to read the rest of the comic. The tv show was great but... I want to know more about the history and well, I'm an adult now so... yeah. Keep up the good work!